首页>四书五经:纯美典藏版 > 国风邶风
国风邶风
绿衣【原文】
绿兮衣兮,绿衣黄里[1]。
心之忧矣,曷维其已[2]!
绿兮衣兮,绿衣黄裳[3]。
心之忧矣,曷维其亡[4]!
绿兮丝兮,女所治兮[5]。
我思古人[6],俾无訧兮[7]!
兮绤兮[8],凄其以风[9]。
我思古人,实获我心[10]!
【主旨讲解】
这是一篇沉痛的悼亡诗。
在挚爱的妻子不幸亡故后,诗人睹物思人,反复翻看着伴侣遗下的绿衣黄裳,不觉心如刀割,悲恸黯然。
诗篇措辞凄凉,音韵低沉,“绿衣”
意象多次出现,尤增“物在人亡”
的无限惆怅。
绿兮丝兮,女所治兮。
【注解】
[1]衣:外衣。
里:内衣。
[2]曷:何时,怎么。
维:语气词。
已:停止。
[3]裳:下衣。
[4]亡:同“忘”
。
[5]女:同“汝”
,你。
治:制,纺织。
[6]古:通“故”
,离世,故去。
[7]俾:使,让。
訧(yóu):过失,失误。
[8](chī):细葛布。
绤(xì):粗葛布。
[9]凄:寒冷。
其:形容词词尾,“……的样子”
。
以:因为。
[10]实:实在,确实。
获:得。
【译文】
绿色的衣服啊,绿上衣黄衬里。
心中的忧伤,何时才能终止!
绿色的衣服啊,绿上衣黄裙裳。
心中的忧伤,何时才能消亡!
绿色的丝啊,是你亲手纺出。
我思念故人,使我避免了多少过错!
粗粗细细葛布衣,穿上身凉风习习。
我思念故人,实在合我的心意!
本章未完,点击下一页继续阅读