首页>四书五经:纯美典藏版 > 国风邶风

国风邶风

目录

绿衣【原文】

绿兮衣兮,绿衣黄里[1]。

心之忧矣,曷维其已[2]!

绿兮衣兮,绿衣黄裳[3]。

心之忧矣,曷维其亡[4]!

绿兮丝兮,女所治兮[5]。

我思古人[6],俾无訧兮[7]!

兮绤兮[8],凄其以风[9]。

我思古人,实获我心[10]!

【主旨讲解】

这是一篇沉痛的悼亡诗。

在挚爱的妻子不幸亡故后,诗人睹物思人,反复翻看着伴侣遗下的绿衣黄裳,不觉心如刀割,悲恸黯然。

诗篇措辞凄凉,音韵低沉,“绿衣”

意象多次出现,尤增“物在人亡”

的无限惆怅。

绿兮丝兮,女所治兮。

【注解】

[1]衣:外衣。

里:内衣。

[2]曷:何时,怎么。

维:语气词。

已:停止。

[3]裳:下衣。

[4]亡:同“忘”

[5]女:同“汝”

,你。

治:制,纺织。

[6]古:通“故”

,离世,故去。

[7]俾:使,让。

訧(yóu):过失,失误。

[8](chī):细葛布。

绤(xì):粗葛布。

[9]凄:寒冷。

其:形容词词尾,“……的样子”

以:因为。

[10]实:实在,确实。

获:得。

【译文】

绿色的衣服啊,绿上衣黄衬里。

心中的忧伤,何时才能终止!

绿色的衣服啊,绿上衣黄裙裳。

心中的忧伤,何时才能消亡!

绿色的丝啊,是你亲手纺出。

我思念故人,使我避免了多少过错!

粗粗细细葛布衣,穿上身凉风习习。

我思念故人,实在合我的心意!

本章未完,点击下一页继续阅读

返回顶部